1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You

3
00:01:00,000 --> 00:01:13,000
Finally as you will observe the jaw and the teeth upon this jaw are heavier and stronger than those of the European or white man

4
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
And I'm reliably informed by my practitioner colleagues

5
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Devilously difficult to pull

6
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Presumably before the arrival of the white man they knocked each other's teeth out with their tomahawks

7
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
So how we to assess the intelligence of such specimens?

8
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Wordsworth means nothing to the Chinese

9
00:01:38,000 --> 00:01:45,000
Pythagoras is Greek to the red Indian and the African would see a simple projection such as this as an instrument of magic

10
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
so

11
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
To understand the intelligence of the subraces

12
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
We must rely on the study of physiognomy and skull formation

13
00:01:56,000 --> 00:02:04,000
And to that end I recommend to you my recently published book and the more of you who purchase it

14
00:02:05,000 --> 00:02:11,000
The more needy orphans I will be able to send to the brave new world of Canada

15
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
You

16
00:02:26,000 --> 00:02:32,000
Always couldn't fall the back legs of a donkey and you put up with it Kathy love forgives even tedious scholarship

17
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Heroic yes, he always was

18
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
Here comes a large nose flathead obviously the basis of men totally lacking a moral judgment

19
00:02:43,000 --> 00:02:50,000
Bishop it's been far too long. Yes, I'm assuming you've been far far too long

20
00:02:51,000 --> 00:02:57,000
Excuse me gentlemen. This man's young wife is about to fend with the exhaustion hunger and port

21
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Do excuse us

22
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Damn you Robert that Bishop was about to put his hand in his pocket for my orphans

23
00:03:03,000 --> 00:03:09,000
Bishop wouldn't give you the time of day to loan part with good money unless you could promise to bring them up as decent church-going people

24
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
Oh, then I'm glad he passed by there are far too many milk-sopped Christians in Canada already

25
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
So guy fame awaits you

26
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Another profile

27
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
I wonder what this one tells us that I am the best of men

28
00:03:39,000 --> 00:03:45,000
I'd like to know just where you're going to find these orphans they'll be queuing up to go to a country

29
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
They've never heard of with a man. They don't know now. You listen to her guys

30
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
She's the expert. It's on a murder-seeful robe that she's not on first name terms with

31
00:03:54,000 --> 00:04:00,000
Seriously if you want any help you've only to ask I thought you scoffed at my beliefs she doubts often and roundly

32
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Your skull measurements and cranial bumps yes

33
00:04:02,000 --> 00:04:09,000
But the idea of giving six homeless children a new life in the land of milk and honey. Are we talking about Canada?

34
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
You know you'd find it much easier to meet the most deserving children if you did so through someone they already know and trust

35
00:04:17,000 --> 00:04:24,000
Now if you were to come to my infirmary and then few your children there, that's astonishing the generous of you

36
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I think I might just move away from the fire

37
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Kate help Mrs. LaSola

38
00:04:30,000 --> 00:04:36,000
Yeah, oh dear. I'm ruining your lovely dinner. No, no, not at all. We must see that you're comfortable. I think I might go upstairs

39
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Okay, could you bring some ice water please?

40
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I don't know we'll make sure that she's comfortable

41
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
She's not quite the fearsome Amazon that I expected

42
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
I

43
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Here we are

44
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
The line just up

45
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
What a desperate dank hole this is

46
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Reminds me of those god awful barrettes. We wasted away in in Benares how does compared with this?

47
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
You've seen the plumbing

48
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Oh

49
00:05:36,000 --> 00:05:44,000
Guests he must excuse the mess. I'm afraid we're in need of a porter. I had no idea that such place existed in London or such need

50
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
May I introduce nurse car?

51
00:05:48,000 --> 00:05:55,000
Nurse car the pleasure is all mine. That's right here. Here's where Eleanor does all her swaying and hacking

52
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Ah

53
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
I have toed wing of bat

54
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
Splash of gin just what the doctor ordered a Robert quite we've no spare room

55
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
So we'll have to share a desk and do we have to share a pen between the two of us three of us?

56
00:06:11,000 --> 00:06:17,000
There's dr. Marshham as well. I'll show you the award, but I don't think you'll need it. I really hadn't expected such generosity

57
00:06:17,000 --> 00:06:25,000
Why not both pioneers among the poor we both have their best interests at heart we both rely on public subscription and you're both completely mad

58
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Oh

59
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Kathleen smelling salt smells car

60
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
At least in my corner. Yes, thank you

61
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
No, no, no, no, no, I still I still you're all right. Are you French idea? Oh?

62
00:06:44,000 --> 00:06:50,000
How embarrassing this is awful smelling here. It's the cub oleg. It's not the first time

63
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I'm all right really

64
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
We are

65
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
It's very kind of you to bring me back, but really you shouldn't have worry to talk

66
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
East End can be very depressing

67
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Besides that London smog it's not to turn anyone's legs to jelly

68
00:07:13,000 --> 00:07:20,000
That wouldn't be difficult with me. I'm always falling over. I'm making a fool of myself somehow really I'm not gonna let that stop me though

69
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
I've been looking forward to this for so long now first nights parties

70
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Spoken like a true debut Tom, but any if you're fit. I

71
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Think it's time to start looking after you

72
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I

73
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Lillie this is for you. Thank you

74
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
So are you getting on without dad, all right?

75
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
We all miss mr. Bentley very much, but it's you we're worried about oh, oh manage. I ain't got time to miss him

76
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Mrs. Bentley

77
00:08:18,000 --> 00:08:25,000
There's a man visiting the thrift a good and generous man. He's sponsoring a handful of children to be fostered overseas

78
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
And Lily is a beautiful child, but she is sickly I

79
00:08:30,000 --> 00:08:36,000
Know times are hard for you and I wonder whether the burden placed upon you is just too much for you to cope with

80
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
What you saying not enough for you to kill our dad was it but now you are not lily

81
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Well, she ever done to I Sydney that's enough

82
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
This is a wonderful opportunity, Mrs. Bentley

83
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
Truly Lily could be given a new life in Canada the air is pure

84
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
She'd be well looked after given a good education. She's 10 years old I

85
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Do realize how difficult this is

86
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I

87
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
Leave these with you and perhaps you'll think about it. I'm sure you mean well, but I won't be thinking about it at all

88
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I'm sorry

89
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I'll see more what

90
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I'm sure he will Sydney

91
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
Guys been so looking forward to returning to London so he could continue his feuding with Robert

92
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
When we argue he goes off in a cell and I end up in tears

93
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Perhaps he should have married you

94
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
He has proposed me four times

95
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Mind you I'm saving myself for the czar of Russia

96
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Go palace. That's what I want

97
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
I miss you so I need to take some blood from your own. Okay, there's nothing to worry about believe me

98
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Good heavens

99
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Did you get these bruises when you fell over the thrift they're not bruises

100
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
How they come and go of their own accord how do they manage to do that?

101
00:10:12,000 --> 00:10:18,000
Many were also please I'm used to them don't fuss a war guy. He has so much on his mind

102
00:10:18,000 --> 00:10:25,000
That one is extremely careful

103
00:10:26,000 --> 00:10:33,000
Didn't I tell you ten minutes ago to bring that one in first if any of those urchins steal anything

104
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
It'll be coming out of your pay

105
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Camera for

106
00:10:36,000 --> 00:10:43,000
Photographing the children very important part of the selection process really I hope I'm not getting in your way at all with all this equipment

107
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
No, no, no, no, no, no

108
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
Last in Canada traveling through the Rockies a guy less so wrestled a grizzly under one

109
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
Instruments of a child saver or a shameless self-publicist. It's the best chance they'll ever get doctors

110
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Oh, we may feel better sending the beans across the ocean

111
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
It is safe out of mind. Yeah, if I was an orphan I'd want to go. I'd be the first to sponsor your nose car

112
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Put her on the table carefully

113
00:11:18,000 --> 00:11:25,000
What's happened beaten by her husband apparently he was drinking methylated spirits you two out a cold compress of the iraners

114
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
I suppose you're gonna tell us that none of this goes on in Canada

115
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Wallace

116
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Welcome home, Mr. Lissa. Thank you, Wallace

117
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Did you miss him? Not as much as I missed you, Wallace?

118
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
Well the place hasn't been the same enough you said I can imagine without me this gentleman

119
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
leads the life of a monk

120
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
But I'm only my bath chair yet

121
00:11:58,000 --> 00:12:04,000
You've noticed her marks on my body none bruising no and you've shown a symptoms yourself

122
00:12:04,000 --> 00:12:12,000
No, I even doubt hers. She's a sweet and enchanting creature, but I never quite know what's going on inside her head

123
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Well, she says that she always has these marks somewhere

124
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Surely you'd notice

125
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
She's so much younger and

126
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
She's innocent and I'm quite happy to let nature take its course as slowly as it likes

127
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Oh, I see

128
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Highly commendable. I'm sure you're the best tantrum

129
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
But

130
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
It's not easy

131
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Time to go don't you think we don't want to miss the curtain, right?

132
00:12:43,000 --> 00:12:49,000
And if even one scene involves a fainting female I shall get up and leave the theatre in umbridge

133
00:13:04,000 --> 00:13:10,000
Don't scratch it. Hey, what do you any good if you do as the nurse says she'll give you a farting?

134
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
Off you go a head full of delosing powder on the boot up the back side. What exactly what they're expecting is it?

135
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I'll do go to Canada

136
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
We may as well take advantage of their being here one week at least thrift street will have the cleanest children in London

137
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I'm about to hardly an orphan amongst them

138
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
Mrs Bentley I found these on seed I thought he was working down the docks

139
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
That's what he told me any hours and all the time he's been thieving

140
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
What can I do for you, Mrs

141
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Since his dad been took he's been having a hard time leading the littlings into all sorts of things

142
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
I'm at my hand hitting him you'll have to go. You don't mean it. She's just trying to scare me

143
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
She don't mean it if your dad was still alive wouldn't it come to this?

144
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
You take this belt off to your floor now

145
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
But he ain't and I can't and you won't be told

146
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
So there we are I don't think Sydney is quite what Mr. Lacer is looking for

147
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
I'm sure it'll be all right miss and if you don't take him the law will

148
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
He's a good lad, huh?

149
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
My don't go

150
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Sydney, oh give me you soft bitch. She's only haven't got me lost you always does

151
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
She's not even mean it sounded like she meant it to me. I'll shut your face you my dad's told me about you

152
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
You tight knickard spin star

153
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Any more trouble from you and I'll take her whip you understood

154
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
You in there

155
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Are you all right, oh

156
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Yes

157
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Right now

158
00:14:56,000 --> 00:15:03,000
Sydney's very sorry, Mrs. Bentley. Let's in more please said I can't have you back now

159
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Forgive me I'm all Robbie good

160
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
I'll be good go away. It's too late

161
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Please just go away

162
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Hey come on

163
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Come on Sydney you can't sit here forever

164
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
We'll talk to your mother when she's let up sir

165
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I'll piss off and leave me alone

166
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I

167
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Bye Kathleen

168
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Well you've picked the best place it's miserable outside

169
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
His guy with you

170
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
No, he's not he's working late and then going on to his club. I'll see you presently

171
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Father

172
00:16:24,000 --> 00:16:32,000
Kathleen's been on her own again all day which means we'll get nothing but tales of happy Canadian women at their quilting evenings over dinner

173
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Those are blood samples. Yes

174
00:16:36,000 --> 00:16:43,000
Diagnosis Dr. Bramwell, well absolutely robust unacceptable and unenlightening so she's not dying then

175
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
What are symptoms?

176
00:16:45,000 --> 00:16:51,000
Fainting heightened overstate some swelling of the joints. There is some bleeding under the skin. It's not that I bruising

177
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
We've got a woman at the thrift who swirlin and bruised she was beaten by her husband. No, please

178
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Do you think I've never seen a beaten woman before?

179
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Besides these symptoms they come and go

180
00:17:05,000 --> 00:17:10,000
Stay at the thrift. I know it's nothing. It's just I've never seen him like that before

181
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Guy pushed a young boy

182
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Quite harshly

183
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Oh

184
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Or perhaps he deserved it. I didn't know

185
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
Yes, kid. Mrs. Lissau asked when you'd be finishing sir. You tell her to be along in a moment would you

186
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Helena

187
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Gentlemen do not beat their wives

188
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
Of course you're right. I wasn't thinking. Oh no out of the people. Oh

189
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Gentlemen do not thrash their wives their daughters however

190
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Just a minute for them

191
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Just like detour

192
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Libby Libby

193
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Oh the doctor would like to have a look at your bruises

194
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Now you're back

195
00:18:56,000 --> 00:19:02,000
Sidney ma'am

196
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
I'm so torn but get out of those wet clothes loving lunatic in Ariesy

197
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
No ears and now out of those clothes before you catch your death. I ain't taking my clothes off your woman

198
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
I'm not taking them for you. Sidney come here Sidney

199
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Sidney

200
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
You stupid boy. Why didn't you go home? I'm going back there. I hate your bag

201
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
There's any soup left over from yesterday warm it up then it serves you right if you catch pneumonia

202
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Everything find a blanket

203
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I

204
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Sidney

205
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Can't get my buttons undone

206
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
My eyes are frozen

207
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Where's Canada draw your hair?

208
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Everyone's because it's big

209
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Bigging in London even I don't believe them. Nothing's big in London nothing look

210
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
This dot here is London

211
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
All this pink here is Canada sharp

212
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Really?

213
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Quilting really can be fascinating

214
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Along with embroidery dressmaking preserving all the women do it

215
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
I'm sure

216
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
The ancient tribes of Canada had a symbolism for every color used

217
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
What's fascinating?

218
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I

219
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Think for a little fresh air

220
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
And then you can tell me all about your symbolism as we walk along

221
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Keep your eyes closed

222
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Go

223
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Next

224
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I said next

225
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Bucket ideas up there's no place for clothiers in the colonies

226
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Come on boy

227
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
By the wall chart head up straight

228
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I'd like to ask you something about Guy

229
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
How did you ever come to me to?

230
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Guy was lecturing at the orphanation in Niagara

231
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
All the girls fell in love with him

232
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
I used to teach the younger children

233
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
We were usually put into service when we were 14, but I seemed suited to teaching

234
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
So I'm awful

235
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
I'm sorry I hadn't realized

236
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I thought you knew

237
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
No

238
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Guy doesn't like to tell people but I thought he would

239
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
I was abandoned when I was five years old

240
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
The orphanage is all I can remember

241
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Here I am abandoned once again

242
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
So am I, but I'm used to it

243
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
The thrift it makes such demands of work and time

244
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Guy is only too glad of any excuse

245
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
He and Elner both so quick whitted

246
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
I wonder why I surround myself with such difficult people

247
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I'd like to be like her

248
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
To talk to Guy the way she does

249
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
And they banter, they tease each other

250
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Guy wouldn't want that of you

251
00:22:50,000 --> 00:22:50,000
Yeah

252
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Guy isn't necessarily an easy man

253
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
He can have a short fuse

254
00:23:03,000 --> 00:23:03,000
Kathleen

255
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Kathleen

256
00:23:12,000 --> 00:23:12,000
Do you find that?

257
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I don't know

258
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
He can be short with the people he works with

259
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
And the wretches who pass through his hands

260
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
But genius is all aren't they

261
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
But he takes such very good care of me

262
00:23:26,000 --> 00:23:44,000
I'm afraid Sidney Bentley hasn't rated sufficiently

263
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
I won't be using him

264
00:23:46,000 --> 00:23:46,000
Rated

265
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Anthropometry, Elner

266
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
The science of human measurement

267
00:23:51,000 --> 00:23:57,000
Sidney Bentley's cranial capacity is only 138 cubic inches

268
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
With an estimated brain size of 46 cubic inches

269
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Only marginally more intelligent than an ape

270
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Your estimating intellect from a skull measurement

271
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I assure you it's accurate

272
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Surely the only standard necessary is the need of a child

273
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
I don't forbid one cannot afford to let emotion cloud scientific fact

274
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Where would we be then?

275
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
This is ludicrous

276
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
You must follow whatever sentimental philosophy appeals to you

277
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
But I choose the path of science

278
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
The plain fact is Sidney Bentley will never father intelligent and industrious people

279
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Common sense would agree

280
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Your Sidney does not improve on closer knowledge

281
00:24:44,000 --> 00:24:50,000
Happy and glorious long to reign over us

282
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Good say, Foul Queen

283
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
You must have a very happy heart to sing like that

284
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Yes, Miss, Mrs. LaSalle

285
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
I didn't mean any disrespect

286
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Father, just respect

287
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
How long have you lived with the brown waltz?

288
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I've worked for them for three years, Miss

289
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Yes, but all that time you've lived with them

290
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
That's the most important part

291
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
And are you happy?

292
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Yes, Miss, they're very kind

293
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
There's so little kindness in the world

294
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
I've never lived anywhere for three whole years

295
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Scientific mumbo jump

296
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Well, it can't be argued that Daniel Bentley was a towering intellect

297
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Or even that he had a great appetite for work

298
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Daniel Bentley was the dearest man

299
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Yes, yes, he was, I agree

300
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
But he was unscaled

301
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I might agree with Guy

302
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Scientifically speaking

303
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Scientifically speaking

304
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Since when or some off the cuff idea a matter of science

305
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Just because the man cuts a dash

306
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
What has he done to deserve this?

307
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Is it because of his marriage to Kathleen?

308
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
You must admit you haven't been going out of your way to entertain her

309
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
It's her husband's job not mine

310
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
And you might inform him that he's not a bachelor anymore

311
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Eleanor, that's because he's not

312
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
Look, there are certain aspects of a marriage that you couldn't possibly understand

313
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Let's left to those that do

314
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
You look as if he's just gone five rounds with John Sullivan

315
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Ten rounds, Ben Muck

316
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Kathleen not getting under your skin, I have

317
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Kathleen is absolutely charming

318
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I just wish she could give a few lessons to Eleanor

319
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
No, no, no, I love her the distraction

320
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
She's all that a daughter could be

321
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
And so much more

322
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
And it's the same much more you find hard to take

323
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Oh, no, no, no, I love every part of her character

324
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Have his door

325
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Tossled the head

326
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
That's what you look for in a horse

327
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Not a woman

328
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
If she were a race horse, she'd be called father's damf

329
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Lovely Harrod

330
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Stumstrick

331
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Doctors orders

332
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Save yourself for any ladies we made me

333
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Well, I haven't had any complaints thus far

334
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
You promised not to fall asleep before the evening's underway

335
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Have I ever

336
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Very

337
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Scripture

338
00:27:30,000 --> 00:27:30,000
Driquel

339
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Thank you

340
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Prepare a bath, may we do?

341
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Sir.

342
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Mr. LaSalle was here this morning.

343
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
They were cross-words spoken.

344
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Mrs. LaSalle hasn't been down since.

345
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Mrs. LaSalle?

346
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Kathleen?

347
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Kathleen?

348
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Kathleen?

349
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
There's a master key in the top drawer of my static head. Go and get it, please.

350
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Kathleen?

351
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Guy.

352
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
I'd like you to reconsider taking Sidney Bentley.

353
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
I know he's not what you're looking for, but you see...

354
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
I think it's his only chance.

355
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
I'm afraid it's too late, Eleanor.

356
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
My six Canadian prodigies.

357
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Who knows, there might even be a future Prime Minister amongst them.

358
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I'm sure they'll make you very proud.

359
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
I'd like to keep them busy. I hope you don't mind.

360
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
How much do you need to finance each child?

361
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Why?

362
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
I'd like to sponsor Sidney.

363
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
You'd take him if he was paid for, wouldn't you?

364
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
I might.

365
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Where's dead father's sake?

366
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
I didn't know his father.

367
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
For my sake?

368
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
You women.

369
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
You have us wrapped round your little fingers.

370
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Kathleen.

371
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Kathleen.

372
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
What is it?

373
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
I thought you were a brilliant man!

374
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
What's this?

375
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
What's this?

376
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Kathleen.

377
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Kathleen.

378
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Come on.

379
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
It was you that suggested it in the first place.

380
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Stupid thought, no more.

381
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
He's been hitting her.

382
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
There's no other explanation.

383
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
I can't believe it.

384
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Who else could it be?

385
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
How is she?

386
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Well, she's absolutely very distressed.

387
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
She's calmed down now. She's resting.

388
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Yes, sir.

389
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Mr. LaSouzi.

390
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
I've turned him to way outside.

391
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Like you said.

392
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Yes, thank you, Kate.

393
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Father?

394
00:30:38,000 --> 00:30:46,000
Robert, damn it.

395
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Seeing that prydil made of yours wouldn't let me in.

396
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Your wife is upstairs.

397
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Oh, and I have to scale the wall to reach her.

398
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Some sort of old Bramwellian tradition.

399
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
She's not at all well. I am extremely concerned.

400
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
What's wrong with her?

401
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
I think you know rather more about that than I do.

402
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
I'm sorry.

403
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
How could I?

404
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
She was well when I last spoke to her.

405
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Excuse me.

406
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Good God, Robert. We had words.

407
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Is that what this is all about?

408
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Words do not leave bruises.

409
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Words do not raise wheels.

410
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
You're not welcome here, guy.

411
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Let me know what to send your luggage.

412
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Can I get you anything else, ma'am?

413
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
No, thank you.

414
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Class of it, please, Kate.

415
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Kathleen.

416
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Well, at least the bruising's coming out.

417
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Unfortunately, you'll be sore for some time.

418
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
His guy home yet. I want to apologise.

419
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
I've sent him away.

420
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
He sent him away?

421
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
I'll not have that man in my house.

422
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Kathleen, the man's a thug.

423
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
But, guy didn't do anything.

424
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Then who did?

425
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
It doesn't matter. It's perfectly clear.

426
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Please, I want to see him.

427
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Will you get some rest from me?

428
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Where's my...

429
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Leave me alone. Get out.

430
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Get out! Get out! Get out!

431
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I'll be back.

432
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Is Kathleen not joining us for breakfast?

433
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
No, she's still in her bed. She's resting.

434
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I've sent Kate up with some breakfast.

435
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
You think you know somebody after 30 years?

436
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
We fought together, you know.

437
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
My life was in that man's hands.

438
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
You mustn't worry yourself, Father. You did the right thing.

439
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I should listen to you all along.

440
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Man.

441
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Man.

442
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Fuck, I'll seem to wake her up, sir.

443
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
I'll just leave her.

444
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Fetch her on her.

445
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Robert, what's going on? What's happened?

446
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Guy?

447
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
I'm about to put your young wife through surgery.

448
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
She has several tumors.

449
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
I want to incise the one that has burst and find out what we're dealing with.

450
00:34:21,000 --> 00:34:27,000
Before I do, is there anything you can tell us that might throw some light on her condition?

451
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Would help if you were honest.

452
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
I understand perfectly what you're implying. I do not beat women.

453
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
I'm not going to let them out.

454
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
So many.

455
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Let's go for it.

456
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
You have to look like a tumor.

457
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
This one's enlarged, I thought.

458
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
It's flat.

459
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
And it doesn't seem to extend into the after.

460
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
It's not a large incision, I think.

461
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Yeah.

462
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Yeah.

463
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Yeah.

464
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
There it is, the nucleus.

465
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
It's, er...

466
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Oh, God, no sir.

467
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
There's some adhesion to the muscle.

468
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Eh.

469
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Eleanor.

470
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
It's relatively superficial, no organs involved.

471
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
If it does, just look like scar tissue.

472
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
I agree, just got enough.

473
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Jesus.

474
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
This one.

475
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Oh my God.

476
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
What? What is it?

477
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
It's an eagle.

478
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
She had an operation.

479
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
It's not surgical needle, is it?

480
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
It's an embroidery needle.

481
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Oh, erm. Can I keep anything, sir?

482
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Oh, dear God.

483
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
She was full of them.

484
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Father, the guy didn't do this.

485
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Yeah.

486
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Oh, my God.

487
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Robert.

488
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Hold on. Is she all right?

489
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Yes.

490
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
There was some local infection, but I think I've dealt with that.

491
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
The tissue that I removed was healthy scar tissue.

492
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
It had formed itself around needles.

493
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Embroidery needles.

494
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Did she fall on them?

495
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
No, I don't think she did.

496
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Did she fall on them?

497
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
I think it was self-inflicted.

498
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
The superficial bruising and the swelling of the joints was also, I imagine, self-inflicted.

499
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
This is by far the most ridiculous.

500
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I... it's unprecedented.

501
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
I've been a doctor for 30 years. I have never seen anything like it.

502
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Please.

503
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Robert, please, all this.

504
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
She would never do such a thing.

505
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Poor Mr. Lasso.

506
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
Nurse Carr, we would appreciate your absolute discretion in this matter.

507
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Of course, Miss.

508
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I'm sorry.

509
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
I'm sorry.

510
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I'm sorry.

511
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Please.

512
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
She may not come out for some time, perhaps even 24 hours.

513
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
I'm sorry.

514
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
Am I right in thinking that every time she and I have had an argument that she and I

515
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
She and I have had an argument every time she's had a mood.

516
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
She's locked herself away and stuck embroidery needles in herself.

517
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
Some of the scarring was old. Maybe even a few years old.

518
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
I think that she was doing this long before she met you.

519
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
I have some things to be getting on with.

520
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
I'm sorry. Pressing engagement.

521
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
And I think I'll stay on at the club.

522
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Guy, you must walk and stay here.

523
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Thank you, Robert, but I would prefer the club for the time being.

524
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
Look at that chin. You handsome brother. Blue and perfect.

525
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
More handsome than you, Mr. Martin.

526
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
I mean, you get chose to be new.

527
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
That's not what I need.

528
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Look, be that is.

529
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Let's boy your eyes are. Got to look good for the Canadian women.

530
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
You must be joking.

531
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Go on. I'll give it back.

532
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
If you don't cut your own throat, you'll end up cutting someone else's.

533
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
That's not. Didn't it, Bentley?

534
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
This hospital is not for your own personal amusement.

535
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Get out. I'll just have an amount of man to man, chat with Mr. Martin.

536
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Go on and get back to work with the other children.

537
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
I'll be glad to see the bathroom.

538
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
I'm so tired.

539
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Yes, yes, I'm sure. Kathleen.

540
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Oh, I'm sorry, sir. I was just going to lean there.

541
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Yes, not now, Kate. Come back in a little while.

542
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Yes, Miss.

543
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
No, you must have been in a lot of pain.

544
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
I never complain. I never cars any trouble at all.

545
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
No, you're very brave. Kathleen, won't you please tell us why do you do it?

546
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
I've always done my very best.

547
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Kathleen.

548
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
That's why the orphanage kept me honest with the teacher.

549
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
That's why a guy chose me. He could have married any of those girls, but he chose me.

550
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
He's very worried about you.

551
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
He's left me.

552
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
You've told him terrible things about me, and he's left me. That's what happens.

553
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
He's very distressed and concerned. He has not abandoned you.

554
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
I'm sure he'll visit you this evening.

555
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
How can I see him after the terrible things you're telling him?

556
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
I try so hard, but it's no use.

557
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
There you are. You've been making yourself very scarce.

558
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
I've been busy, you know.

559
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
I thought you might have been down the pawn shop. No?

560
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
No, I'm thoughtful. Sorry, Doctor. You're talking to me.

561
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
My razor. Give her over.

562
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
I ain't good, eh?

563
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
You've had it.

564
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
I know. I ain't even touched it. I'm too young to say.

565
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
You certainly are. I hope you've learned your lesson.

566
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Now, hand it over.

567
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
Your father was no saint, but he didn't steal from friends.

568
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Canada's welcome to you.

569
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
The poor child continues to deny the...

570
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
any self-reflection.

571
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
I took the liberty of contacting a sanatorium in North London.

572
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
It's discreet.

573
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
In her spacious gardens, I'm told it's quite beautiful in the summer.

574
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Sure, tell me.

575
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
You're here. She'll want to look her best for me.

576
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I've known her time. I'm sorry.

577
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
I'm sure you'd like to see your wife.

578
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
The wife I beaten and mistreated.

579
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Yes.

580
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Can you figure this guy?

581
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
I have so much to do. Ship and docket store range and immigration permits.

582
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Certain children depend on me for their futures.

583
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I thank you for looking after her.

584
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
I'm sorry.

585
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I thank you for looking after her.

586
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
But I just don't know what to do for the moment.

587
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Well, there's an emergency she can stay here for as long as she needs.

588
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Thank you.

589
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
You too, guy.

590
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
We'd love to have you here with us again.

591
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
Thank you, Robert. But I have work to do.

592
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
He doesn't mean to seem so harsh.

593
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
Dr. Brownwell! Dr. Brownwell! Come quick!

594
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
What is it, Kate?

595
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
She's stung in the mouth, sir. She's choking quick!

596
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Oh, Kathleen.

597
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Oh, tie-cantam. Kathleen. Open your mouth. Open your mouth.

598
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
What is it, brother?

599
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Put her arms. Put her arms.

600
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Her mouth's so twisted.

601
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
You must let us look at you.

602
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Stop struggling. Can't help you. Stop struggling.

603
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
This has been said. Kathleen, have you been said?

604
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
She swallowed something. Kathleen, sit still and do as your toad.

605
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Father, what's that smell?

606
00:44:19,000 --> 00:44:24,000
It's not what it does. Kathleen, we're going to get you some water drink.

607
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
My must try to drink as much as you can. Do you understand me as much as you can?

608
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Get a bigger glass. Anything.

609
00:44:30,000 --> 00:44:37,000
I heard you talking downstairs. I love you so much.

610
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Come with me.

611
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
I'm determined to salvage one little bit of dignity I can from this mess.

612
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
What do we do in mad dogs?

613
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
We don't have mad dogs, Nink.

614
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
They do in Canada. They shoot them.

615
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
We're not talking about dogs.

616
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
I'll cruel it would be to allow poor Kathleen to stick needles in herself.

617
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Drink poison waste away piece by piece.

618
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Are you out of your mind?

619
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
You'd have more compassion for a dog than for a woman. For God's sake. Look at all this.

620
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
You must have something to put her out of her misery.

621
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
A merciful release.

622
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
This is your wife you're talking about. You hear me?

623
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
I don't know that woman.

624
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
I don't know that woman.

625
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
We can't have what you're saying, man.

626
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Son of Tori, I'm sorry.

627
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
You cannot treat this.

628
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
What sort of madness is it anyway? She sticks needles in herself.

629
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
How is a big house in pretty garden going to cure that?

630
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Help me.

631
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
I will not.

632
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
You always wear a spinous bastard.

633
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Sir? Miss?

634
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Nice car.

635
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
They were put on a train for Liverpool this morning.

636
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
The boat leaves for New York in three days.

637
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
I have your wages, Nes' car.

638
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Sydney?

639
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
What are you doing here?

640
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
I don't understand.

641
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
The Sydney angered him in any way.

642
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
As a thrift.

643
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Have I?

644
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
I want to talk to Guy.

645
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Believe me, I wonder if any good.

646
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Now leave it, Alana.

647
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Please.

648
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
I'll try some of this.

649
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Help me up a little.

650
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
You sure?

651
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Yeah, I'm not going to be felt like a baby.

652
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Oh.

653
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
I've read it. I've read it.

654
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Sir?

655
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I would like to see my wife.

656
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Hi, Guy.

657
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
I love my darling.

658
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Well, that's it.

659
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Done and dusted, Robert.

660
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
We'll soon be out of your hair.

661
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Where will you take her?

662
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Kathleen is still very weak. She needs a careful diet.

663
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
She'll be with me.

664
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Where she's happiest.

665
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
And where's that?

666
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Canada.

667
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
The boat leaves the day after tomorrow and we'll be on it.

668
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Kathleen's in Dofit state to travel.

669
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
I'm not asking you to leave.

670
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
I'm not asking you to leave.

671
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
I'm not asking you to leave.

672
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
I'm not asking you to leave.

673
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
I'm not asking you to leave.

674
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
I'm not asking you to leave.

675
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
I'm not asking you to leave.

676
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
I'm not asking you to travel.

677
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
I'm not asking you to leave.

678
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
If you stop me, I'll return with a magistrate.

679
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
If anything happens to Kathleen.

680
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
You said she must have been mutilating herself for years.

681
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
She died.

682
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I need a wife and children.

683
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Guy, if you value our friendship.

684
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
I'm begging you.

685
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
I have a carriage waiting.

686
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Goodbye, Robert.

687
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Kathleen.

688
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Excuse us, sir.

689
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
I will spoil these boxes taking up stairs in storage.

690
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
The cranes can be chopped up for firewood.

691
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
Why don't put the wood in the coal bunker?

692
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Dr. Martian.

693
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Dr. Martian.

694
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Nurse Carr.

695
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Sydney's going to be with us from now on.

696
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I've given him his father's job.

697
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Portia, he's still a boy.

698
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
I want like a cripple and now a juvenile delinquent.

699
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
I marvel at your employment policy.

700
00:49:29,000 --> 00:49:34,000
I am aware of Sydney's shortcomings, but I do feel we owe it to Mr. Bentley.

701
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
I owe it to my patients to provide peace and quiet.

702
00:49:37,000 --> 00:49:42,000
Nothing's going to change, Dr. Martian, but I find myself without a choice in this matter.

703
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Where are you going?

704
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
To Neil, don't anything shiny.

705
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
He locked me really.

706
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
I'm not going to be a fool.

707
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
I'm not going to be a fool.

708
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
I'm not going to be a fool.

709
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
I'm not going to be a fool.

710
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
I'm not going to be a fool.

711
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
I'm not going to be a fool.

712
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
I'm not going to be a fool.

713
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
I'm not going to be a fool.

714
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
I'm not going to be a fool.

715
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I'm not going to be a fool.

716
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
I'm not going to be a fool.

717
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
I'm not going to be a fool.

718
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I'm not going to be a fool.

719
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I'm not going to be a fool.

720
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
I'm not going to be a fool.

721
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
I'm not going to be a fool.

722
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
I'm not going to be a fool.

723
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
I'm not going to be a fool.

724
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
I'm not going to be a fool.

725
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I'm not going to be a fool.

726
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
I'm not going to be a fool.

727
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
I'm not going to be a fool.

728
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
I'm not going to be a fool.

729
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
I'm not going to be a fool.

730
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
I'm not going to be a fool.

731
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I'm not going to be a fool.

732
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
I'm not going to be a fool.

733
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
I'm not going to be a fool.

734
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
I'm not going to be a fool.

735
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
I'm not going to be a fool.

736
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
I'm not going to be a fool.

737
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
I'm not going to be a fool.

738
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
I'm not going to be a fool.

739
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
I'm not going to be a fool.

740
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
I'm not going to be a fool.

741
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
I'm not going to be a fool.

742
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
I'm not going to be a fool.

743
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
I'm not going to be a fool.

744
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
I'm not going to be a fool.

745
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I'm not going to be a fool.


